大卫问报信的少年人说:你是哪里的人?他说:我是亚玛力客人的儿子 -撒母耳记下1:13
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:13大卫问报信的少年人说:「你是哪里的人?」他说:「我是亚玛力客人的儿子。」
新译本:
报信者死
大卫问那向他报信的年轻人:「你是哪里的人?」他回答:「我是个寄居这地的亚玛力人的儿子。」和合本2010版: 大卫问报信的青年说:「你是哪裏人?」他说:「我是一个寄居者的儿子,是亚玛力人。」
思高译本: 达味又问那报信的少年说:「你是那裏的?」他答说:「我是阿玛肋克侨民的儿子。」
吕振中版:大卫问向他报信的青年人说:『你是哪裏的人?』他说:『我是个寄居人的儿子、是个亚玛力人。』
ESV译本:And David said to the young man who told him, “Where do you come from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”
文理和合本: 大卫谓来告之少者曰、汝籍何处、曰、我乃亚玛力旅人之子也、
神天圣书本: 大五得谓告诉他之少年人曰、汝从何处来。其对曰、我乃客人之子、亚马勒客人也。
文理委办译本经文: 大闢谓来告之少者曰、汝籍何处。曰、远方之人、属亚马力族。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓报之之少年曰。尔何处人。其人答曰。我是远人之子亚麻勒人。
马殊曼译本经文: 大五得谓报之之少年曰。尔何处人。其人答曰。我是远人之子亚麻勒人。
现代译本2019: 大卫问那带消息给他的年轻人:「你是哪里人?」
相关链接:撒母耳记下第1章-13节注释