住平原那边并约旦河西的以色列人见以色列军兵逃跑扫罗和他儿子都死了也就弃城逃跑非利士人便来住在其中 -撒母耳记上31:7
和合本原文:31:7住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
新译本:在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
和合本2010版: 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
思高译本: 住在平原和住在约但河那边的以色列人,看见以色列人逃散了,撒乌耳和他的儿子们阵亡了,就都弃城逃走;培肋舍特人遂来住在那裏。
吕振中版:在山谷那边、在约但河那边的以色列人见以色列的人马都逃跑了,扫罗和他儿子都死了,他们也就弃城逃跑;非利士人便来、住在那些城裏。
ESV译本:And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
文理和合本: 居山谷相对之所、与约但河东之以色列人、见以色列人遁、扫罗及子皆死、遂弃邑而逃、非利士人至而居之、○
神天圣书本: 夫以色耳人在谷那边、又在若耳但那边者、看见以色耳人已逃走、又扫罗与其三子已死、则伊等弃各城而亦逃走、且腓利色氐亚辈来居其各城也。○
文理委办译本经文: 在谷相向之所、与约但东居民、见以色列人已遁、扫罗及其子已死、亦弃邑而逃。非利士人至而居之。
非利士人因胜狂喜钉扫罗尸于城上基列亚疋豪杰得扫罗及其子尸骸焚于雅疋葬骨于彼哀之七日
施约瑟浅文理译本经文: 彼在别边谷与在别边若耳但之以色耳勒人。见以色耳勒人败走。及扫罗同厥诸子已没。伊等遂弃诸邑而逃。非利士氐辈来而居彼中。
马殊曼译本经文: 彼在别边谷与在别边若耳但之以色耳勒人。见以色耳勒人败走。及扫罗同厥诸子已没。伊等遂弃诸邑而逃。非利士氐辈来而居彼中。
现代译本2019: 耶斯列谷那边和约旦河东岸的以色列人听说以色列的军队都逃跑了,而扫罗和他的儿子们也都阵亡,就弃城而逃。于是非利士人佔据了他们的城邑。
相关链接:撒母耳记上第31章-7节注释