他们中间所有的勇士就起身走了一夜将扫罗和他儿子的尸身从伯‧珊城墙上取下来送到雅比那里用火烧了; -撒母耳记上31:12
和合本原文:31:12他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯‧珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了;
新译本:所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了,
和合本2010版: 他们所有的勇士就起身,走了一夜,把扫罗和他儿子的尸身从伯‧珊城墙上取下来,送到雅比,在那裏用火烧了,
思高译本: 所有的勇士就动身,走了一夜,从贝特商城墙上取下撒乌耳和他儿子们的尸体,带回雅贝士,在那裏焚烧了。
吕振中版:他们中间所有的壮丁就起身,走了一夜,将扫罗的尸身和他儿子的尸身从伯珊城墻上取下来,送到雅比,在那裏焚烧。
ESV译本:all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.
文理和合本: 壮士咸起、竟夕而行、自伯珊城垣、取扫罗及其子之尸、携至雅比焚之、
神天圣书本: 诸勇力之人起来、彼一全夜行走、将扫罗之尸、及厥子辈之尸、自毕山城墻释下来、乃负至牙百实、而在彼焚之。
文理委办译本经文: 壮士尽起、夤夜以行、夺扫罗及其子之尸、自伯山城垣、至雅疋焚之。
施约瑟浅文理译本经文: 众能人即起通夜去而自毕大尸晏之墻取下扫罗并厥诸子之尸回于耶比书。而焚之于彼。
马殊曼译本经文: 众能人即起通夜去而自毕大尸晏之墻取下扫罗并厥诸子之尸回于耶比书。而焚之于彼。
现代译本2019: 当地所有的勇士就出发,走了一整夜,来到伯‧珊。他们从城墙上把扫罗和他儿子们的尸体取下来,带回雅比,在那里火化了。
相关链接:撒母耳记上第31章-12节注释