你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神说:求你立一个王治理我们现在你们应当按着支派、宗族都站在耶和华面前 -撒母耳记上10:19
和合本原文:10:19你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:『求你立一个王治理我们。』现在你们应当按着支派、宗族都站在耶和华面前。」
新译本:你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神,竟对他说:『求你立一个王统治我们。』现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。」
和合本2010版: 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的上帝,对他说:『求你立一个王治理我们。』现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。」
思高译本: 然而今天你们抛弃了你们的天主,虽然他从你们一切灾难和压迫中解救了你们,你们却说:不,你该给我们立一位君王!现今你们要按照你们的支派和家族到上主面前来。」
吕振中版:你们今日却弃绝了你们的上帝、就是那曾拯救你们脱离一切灾祸、跟患难的,而你们却对他说:「求你立一个王来管理我们。」现在你们要按族派族系⑥都站立在永恆主面前。』
ESV译本:But today you have rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses, and you have said to him, ‘Set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.”
文理和合本: 尔之上帝、救尔出诸灾祸艰苦者、尔今日弃之、谓曰、立王治我、今当循尔支派亿兆、进于耶和华前、
掣籤得扫罗为王
神天圣书本: 而汝等今却弃了汝等之神、为亲自曾救汝于汝之诸苦诸难者、且汝等已言之曰、定要设王为在我们之上也。故汝等今要照汝之各支、各千、而来神主之面前。
文理委办译本经文: 尔之上帝、救尔出诸患难艰苦者、尔遗弃之、求立一王、今日尔当至此、循尔支派亿兆、立于耶和华前。
籤掣扫罗民向扫罗弗一其心
施约瑟浅文理译本经文: 而尔今日背尔神其自救尔离仇敌。并离服属。尔曾谓之曰。不可。当立一王以王吾等。今宜逐支自见于神前而按尔千数。
马殊曼译本经文: 而尔今日背尔神其自救尔离仇敌。并离服属。尔曾谓之曰。不可。当立一王以王吾等。今宜逐支自见于神前而按尔千数。
现代译本2019: 他是你们的上帝,是救你们脱离一切灾祸患难的上帝。但是今天,你们厌弃他,要求我给你们立一个王。现在你们要按支族和宗族的次序集合在上主面前。」
相关链接:撒母耳记上第10章-19节注释