扫罗到了那山有一班先知遇见他 神的灵大大感动他他就在先知中受感说话 -撒母耳记上10:10
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:10:10扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
新译本:扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
和合本2010版: 他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
思高译本: 他从那裏来到基贝亚时,果然有一群先知迎面而来,天主的神突然降在他身上,他就在他们中间出神说起妙语来。
吕振中版:扫罗从那裏到了基比亚④,看哪,有一班神言人迎见着他,上帝的灵大大感动他,他就在他们中间受感动而发神言狂。
ESV译本:When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
文理和合本: 扫罗与僕至基比亚、有先知一班迎之、上帝之灵大临扫罗、遂在先知中、感神而言、
神天圣书本: 伊等到彼处、即到山、其果遇一群先知辈、而神之圣神临于扫罗之上、致其预言在伊等中也。
文理委办译本经文: 扫罗登山、见众先知、为上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
施约瑟浅文理译本经文: 伊到彼到山而见一班先知辈会之。忽神风临其上。故其先语伊间。
马殊曼译本经文: 伊到彼到山而见一班先知辈会之。忽神风临其上。故其先语伊间。
现代译本2019: 扫罗和他的僕人到达基比亚时,一群先知迎见他。上帝的灵突然支配他,他跟那群先知一起受感忘形说话。
相关链接:撒母耳记上第10章-10节注释