素来认识扫罗的看见他和先知一同受感说话就彼此说:基士的儿子遇见甚么了?扫罗也列在先知中吗? -撒母耳记上10:11
和合本原文:10:11素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:「基士的儿子遇见甚么了?扫罗也列在先知中吗?」
新译本:所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:「基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?」
和合本2010版: 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:「基士的儿子遇见了甚么呢?扫罗也在先知中吗?」
思高译本: 凡先前认识他的人,见他同先知们一起出神说妙语,就彼此说:「克士的儿子遭遇了什么事?怎么,连撒乌耳也列在先知之中?」
吕振中版:凡素来认识扫罗的人看见他和神言人们一同传神言,都彼此对说:『基士的儿子遇见甚么啦?扫罗也在神言人中间么?』
ESV译本:And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, “What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
文理和合本: 素识扫罗者、见其同先知感灵而言、则相语曰、基士之子何所遇耶、扫罗亦在先知中乎、
神天圣书本: 先认扫罗者、既看见他在先知辈之中预言、则民相云、此临于其寔之子却是何事。扫罗亦在先知辈之间乎。
文理委办译本经文: 素识扫罗者、见其如是、则相语曰、基士之子扫罗、其何所遇而在先知中乎。
施约瑟浅文理译本经文: 前时知他者见其先语于先知辈间。众胥语曰。奚此到于其士之子。岂扫罗亦在先知辈中乎。
马殊曼译本经文: 前时知他者见其先语于先知辈间。众胥语曰。奚此到于其士之子。岂扫罗亦在先知辈中乎。
现代译本2019: 以前认识扫罗的人看见他这样,彼此问:「基士的儿子怎么啦?扫罗竟也成了先知吗?」
相关链接:撒母耳记上第10章-11节注释