求你不叫我的心偏向邪恶以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食 -诗篇141:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:141:4求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
新译本:求你不要容我的心偏向恶事,免得我和作孽的人一同行恶,也不要使我吃他们的美食。
和合本2010版:不要使我的心偏向邪恶的事,以致我和作恶的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。
思高译本: 莫让我的心倾向邪道,免得我再去犯罪作恶;莫让我与恶人同作坏事,免得我嚐食他们的美味。
吕振中版:不要叫我的心偏向坏事,以致我跟作孽之人横行不虔的恶事;也别叫我喫他们的美食!
ESV译本:Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
文理和合本: 勿使我心向恶、偕同恶党作慝、勿使我食其珍羞兮、
神天圣书本: 弗使偏我心向何歹事、且以习恶作、与行愆之辈亦弗使我飱伊等有味之物也。
文理委办译本经文: 使我心不向邪僻、不效恶人、不与彼同享珍羞兮。
自言受眷人责大有裨益
施约瑟浅文理译本经文: 莫由我心向恶事。而偕行恶辈效行恶。莫由我食伊之好食。
马殊曼译本经文: 莫由我心向恶事。而偕行恶辈效行恶。莫由我食伊之好食。
现代译本2019: 求你使我不偏向恶行,
相关链接:诗篇第141章-4节注释