福音家园
阅读导航

愿恶人落在自己的网里我却得以逃脱 -诗篇141:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:141:10愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

新译本:愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。

和合本2010版:愿恶人落在自己的网中,我却得以逃脱。

思高译本: 愿恶人一起堕入自设的网罗,而我却得以安然无恙地脱逃。

吕振中版:愿恶人落在自己的网子裏;而我呢,我却得意扬扬地走过来。

ESV译本:Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.

文理和合本: 愿恶人自罹其网、我则得脱兮、

神天圣书本: 使恶辈自跌于己之网、时我乃脱逃去也

文理委办译本经文: 愿彼恶人、所设之网、反以自罹、而我得脱兮。

施约瑟浅文理译本经文: 使恶者皆同跌入己网。惟我得脱。

马殊曼译本经文: 使恶者皆同跌入己网。惟我得脱。

现代译本2019: 愿作恶的人陷入自己的罗网,

相关链接:诗篇第141章-10节注释

更多关于: 诗篇   自己的   恶人   我却   落在   经文   我得   网罗   的人   得意扬扬   网子   罗网   安然无恙   我呢   安然   书本   我则   去也   原文   网中   委办   约瑟   自设   于己

相关主题

返回顶部
圣经注释