我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面? -诗篇139:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:139:7我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
新译本:我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
和合本2010版:我往哪裏去,躲避你的灵?我往哪裏逃,躲避你的面?
思高译本: 我往何处,才能脱离你的神能?我去那裏,才能逃避你的面容?
吕振中版:我往哪裏去躱避你的灵?我逃哪裏去躱避你的面呢?
ESV译本:Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
文理和合本: 我何所往、以避尔灵、我何所逃、以避尔面兮、
神天圣书本: 我至何处可逃脱尔灵神乎。我至何处可逃离尔面前乎。
文理委办译本经文: 尔之神无乎不在、余安能避之、无乎不有、余乌能逃之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将去自尔风而何往耶。遁自尔前而何往耶。
马殊曼译本经文: 吾将去自尔风而何往耶。遁自尔前而何往耶。
现代译本2019: 我往哪里去才能躲开你呢?
相关链接:诗篇第139章-7节注释