福音家园
阅读导航

我切切地恨恶他们以他们为仇敌 -诗篇139:22

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:139:22我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。

新译本:我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。

和合本2010版:我恨恶他们到极点,以他们为我的仇敌。

思高译本: 我对他们深恶痛弃,视他们为我的仇敌。

吕振中版:我恨恶他们、恨恶极了;我看他们就是仇敌。

ESV译本:I hate them with complete hatred; I count them my enemies.

文理和合本: 我恶之甚、彼为我敌兮、

神天圣书本: 我恨之、以大恨、我算之与我为敌也。

文理委办译本经文: 予衔憾靡已、必视之若寇雠兮、

求上帝鑒察己有无邪恶

施约瑟浅文理译本经文: 我恨之以大恨。算之为仇敌。

马殊曼译本经文: 我恨之以大恨。算之为仇敌。

现代译本2019: 我深深恨恶他们;

相关链接:诗篇第139章-22节注释

更多关于: 诗篇   仇敌   我恨   经文   之以   我看   我对   为我   与我   书本   为敌   有无   邪恶   视之   原文   委办   约瑟   上帝   深恶   到极点   吕振中   class   sgy   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释