耶和华啊恨恶你的我岂不恨恶他们吗?攻击你的我岂不憎嫌他们吗? -诗篇139:21
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:139:21耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
新译本:耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
和合本2010版:耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
思高译本: 上主,憎恨你的人,我怎能不痛恶?上主,背叛你的人,我怎能不厌恶?
吕振中版:永恆主阿,恨恶你的、我哪不恨恶他们呢?讨厌你的、我哪不讨厌他们呢?
ESV译本:Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you?
文理和合本: 耶和华欤、恶尔者、我讵不恶之、敌尔者、我讵不憎之乎、
神天圣书本: 神主欤、恨尔者我岂未恨之、又起对尔者我岂非为之而忧也。
文理委办译本经文: 耶和华兮、敌尔者我与为仇、逆尔者我所深憾兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。恨尔者我不恨之乎。及不忧彼起攻尔者乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。恨尔者我不恨之乎。及不忧彼起攻尔者乎。
现代译本2019: 上主啊,我多么恨恶憎恨你的人!
相关链接:诗篇第139章-21节注释