福音家园
阅读导航

神啊你必要杀戮恶人;所以你们好流人血的离开我去吧! -诗篇139:19

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:139:19 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!

新译本: 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!

和合本2010版:上帝啊,惟愿你杀戮恶人;你们好流人血的,离开我去吧!

思高译本: 天主,恨不得你能杀掉恶人,叫流人血的兇手远离我身!

吕振中版:上帝阿,巴不得你击杀恶人哦,叫好流人血的人离开我而去;

ESV译本:Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!

文理和合本: 上帝欤、尔必戮恶人、嗜杀者欤、其远我兮、

神天圣书本: 神欤、尔自然将杀其恶辈故此尔流血之人、即离开我、

文理委办译本经文: 上帝兮、维彼恶党、尔必降罚、尔曹杀人者、当离我甚远兮、

施约瑟浅文理译本经文: 神乎。固尔将杀恶人。汝杀人者离自我。

马殊曼译本经文: 神乎。固尔将杀恶人。汝杀人者离自我。

现代译本2019: 上帝啊,我多么希望你杀灭邪恶的人!

相关链接:诗篇第139章-19节注释

更多关于: 诗篇   恶人   杀人者   上帝   经文   的人   去吧   神啊   自我   你能   你们好   而去   之人   希望你   天主   离我   书本   甚远   邪恶   原文   委办   约瑟   自然   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释