神啊你必要杀戮恶人;所以你们好流人血的离开我去吧! -诗篇139:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:139:19 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
新译本: 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
和合本2010版:上帝啊,惟愿你杀戮恶人;你们好流人血的,离开我去吧!
思高译本: 天主,恨不得你能杀掉恶人,叫流人血的兇手远离我身!
吕振中版:上帝阿,巴不得你击杀恶人哦,叫好流人血的人离开⑥我而去;
ESV译本:Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
文理和合本: 上帝欤、尔必戮恶人、嗜杀者欤、其远我兮、
神天圣书本: 神欤、尔自然将杀其恶辈故此尔流血之人、即离开我、
文理委办译本经文: 上帝兮、维彼恶党、尔必降罚、尔曹杀人者、当离我甚远兮、
施约瑟浅文理译本经文: 神乎。固尔将杀恶人。汝杀人者离自我。
马殊曼译本经文: 神乎。固尔将杀恶人。汝杀人者离自我。
现代译本2019: 上帝啊,我多么希望你杀灭邪恶的人!
相关链接:诗篇第139章-19节注释