这就是以法莲子孙的各族照他们中间被数的共有三万二千五百名按着家族这都是约瑟的子孙 -民数记26:37
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:26:37这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
新译本:这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
和合本2010版:这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
思高译本: 以上是厄弗辣因子孙家族,登记的人数共计三万二千五百:以上按照家族,都是若瑟的子孙。
吕振中版:这些是以法莲子孙的家族,按其中被点阅的、有三万二千五百人。按他们的家族、这些都是约瑟的子孙。
ESV译本:These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
文理和合本: 此以法莲之室家、见核者、计三万二千五百人、以上所载、乃约瑟之子孙、循其室家、○
神天圣书本: 是乃以法拉现众子之各家、且凡属之被算者、共计乃三万二千五百人、是乃若色弗之各子。依伊各家。○
文理委办译本经文: 以法莲之子孙、计三万二千五百、以上所载、马拿西以法莲二人之子孙、俱出自约瑟。○
施约瑟浅文理译本经文: 斯乃以法而因子辈之各房按伊中被数者。共三万二千五百人。是皆若色弗之子辈按伊各房者焉。
马殊曼译本经文: 斯乃以法而因子辈之各房按伊中被数者。共三万二千五百人。是皆若色弗之子辈按伊各房者焉。
现代译本2019: 这些宗族登记的人数一共有三万两千五百名。
相关链接:民数记第26章-37节注释