因为他们用诡计扰害你们在毘珥的事上和他们的姊妹、米甸首领的女儿哥斯比的事上用这诡计诱惑了你们;这哥斯比当瘟疫流行的日子因毘珥的事被杀了 -民数记25:18
和合本原文:25:18因为他们用诡计扰害你们,在毘珥的事上和他们的姊妹、米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们;这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毘珥的事被杀了。」
新译本:因为他们用诡计扰害你们;在毗珥的事上,和他们的姊妹,米甸领袖的女儿哥斯比的事上,用诡计欺骗了你们。」这哥斯比在瘟疫的日子,因毗珥的事被杀了。
和合本2010版:因为他们用诡计苦害你们,在毗珥的事上和他们的姊妹,米甸领袖的女儿哥斯比的事上,欺骗了你们;在瘟疫的日子,这女子因毗珥的事件被杀了。」
思高译本: 因为他们用诡计打击了你们,就是在培敖尔的事上,并在他们的姊妹,米德杨酋长的女儿苛次彼的事上,欺骟了你们。──这女子已在培敖尔的事上,在灾祸之日被杀。」
吕振中版:因爲他们用诡计扰害你们,在毘珥的事情上、和他们的姊妹、米甸首领的女儿哥斯比的事情上、用诡计骗了你们:这哥斯比是当疫症流行的日子、因毘珥的事而被击杀的。』
ESV译本:for they have harassed you with their wiles, with which they beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the chief of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague on account of Peor.”
文理和合本: 盖米甸人扰害尔曹、于奉毘珥、及其姊妹、米甸牧伯女哥斯比之事、诡计诱尔、是女于遘疫时、因奉毘珥之事、亦见杀焉、
神天圣书本: 盖伊以己之各奸谋苦攻尔也。即伊所诱骗尔于彼阿耳之事、并于伊姊米天君之女革士比、被杀于因彼阿耳有瘟疫之日一事也。
文理委办译本经文: 盖米田人使其同侪牧伯之女哥斯庇诱尔、崇事比耳、我降灾害、困苦于尔、是女亦见杀焉。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊苦楚汝以蛊惑。曾诱汝以比儿之情。及以革色比之情眉弟晏君之女。伊姐被杀于为比儿而降祸之日矣。
马殊曼译本经文: 盖伊苦楚汝以蛊惑。曾诱汝以比儿之情。及以革色比之情眉弟晏君之女。伊姐被杀于为比儿而降祸之日矣。
现代译本2019: 因为他们在比珥用诡计陷害了你们,又因为那歌斯比—就是在比珥瘟疫猖獗时被刺死了的女人。」
相关链接:民数记第25章-18节注释