他便题起诗歌说:比珥的儿子巴兰说眼目闭住(或译:睁开)的人说 -民数记24:3
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:24:3他便题起诗歌说:比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(或译:睁开)的人说,
新译本:他就作歌,说:「比珥的儿子巴兰说:『有眼光的人说,
和合本2010版:他唱起诗歌说:「比珥的儿子巴兰说,眼目关闭([24.3]「关闭」:七十士译本是「看得清楚」;下同。)的人说,
思高译本: 他遂吟诗说:「贝敖尔的儿子巴郎的神谕,明眼男子的神谕,
吕振中版:他便发表言论歌来、说:『比珥的儿子巴兰发神谕说:眼目睁开着①的人发神谕说:
ESV译本:and he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
文理和合本: 作歌曰、比珥子巴兰云、明目者有词、
神天圣书本: 且他取起己谚语云、彼阿耳之子巴拉马曰、又被眼开之人曰、
文理委办译本经文: 作歌曰、庇耳子巴兰、既明其目、
施约瑟浅文理译本经文: 其设比方曰。比柯儿之子巴拉麦。即目被启。
马殊曼译本经文: 其设比方曰。比柯儿之子巴拉麦。即目被启。
现代译本2019: 他就说出以下的预言:
相关链接:民数记第24章-3节注释