巴勒就是将他满屋的金银给我我也不得越过耶和华的命凭自己的心意行好行歹耶和华说甚么我就要说甚么? -民数记24:13
和合本原文:24:13『巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说甚么,我就要说甚么』?」
新译本:『就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹』吗?耶和华说甚么,我就说甚么。
和合本2010版:『巴勒就是把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的指示,随自己的心意做好做歹。耶和华说甚么,我就说甚么。』
思高译本: 即使巴拉克给我满屋金银,我也不能违犯上主的命令,任意去行善或作恶,而只能说上主所吩咐的吗?
吕振中版:「就使巴勒将他满屋的金银给我,我也不能越过永恆主所吩咐的、而随自己的心意作好作歹」么?永恆主说甚么、我就说甚么。
ESV译本:‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will. What the LORD speaks, that will I speak’?
文理和合本: 即使巴勒以盈室之金银馈我、亦不可逾越耶和华之命、擅行善恶、惟耶和华所谕、我则言之、
神天圣书本: 倘若巴拉革要以己屋满以银、及金、与我、尚且我不能出神主命外、而以我自之主意行或吉、或凶也。但神主所言、我则必以是讲。
文理委办译本经文: 即以盈室之金银馈我、亦不可踰越耶和华之命、我弗擅行、或善或恶、惟耶和华所谕、我代言之。
施约瑟浅文理译本经文: 设若巴拉革愿以其满屋金银与我。亦弗敢背耶贺华之命任意而行善恶。惟耶贺华何言。我则言之耶。
马殊曼译本经文: 设若巴拉革愿以其满屋金银与我。亦弗敢背耶贺华之命任意而行善恶。惟耶贺华何言。我则言之耶。
现代译本2019: 即使你把王宫里所有的金银都给我,我也不能依照自己的意思而违背上主的命令。我只能说上主要我说的话。」
相关链接:民数记第24章-13节注释