巴勒向巴兰生气就拍起手来对巴兰说:我召你来为我咒诅仇敌不料你这三次竟为他们祝福 -民数记24:10
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:24:10巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:「我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
新译本:巴勒向巴兰生气,就拍起手;巴勒对巴兰说:「我请你来咒诅我的敌人,如今你反倒祝福他们这三次。
和合本2010版:
巴兰第四次预言
巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头([24.10]「紧握拳头」:原文直译「击掌」。)。巴勒对巴兰说:「我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。思高译本: 巴拉克对巴郎大发忿怒,拍手向他说:「我请你来是为咒骂我的仇敌;看,你反祝福他们,且已三次。
吕振中版:巴勒向巴兰发怒,就拍起掌来;对巴兰说:『我请你来咒诅我的仇敌;你看,你竟全给他们祝福了这三次呢。
ESV译本:And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
文理和合本: 巴勒怒巴兰、拊掌而言曰、我召尔诅敌、尔乃祝之者三、
神天圣书本: 时巴拉革之怒、点着攻巴拉马而其拍掌、且巴拉革谓巴拉马云、我召尔来为咒诅我各敌、但视哉、尔全然祝福之此三次。
文理委办译本经文: 巴勒甚怒、鼓掌而言、曰、我召尔诅敌、尔乃祝之者三。
施约瑟浅文理译本经文: 巴拉革盛怒巴拉麦。乃鼓掌而谓之曰。我邀尔以诅吾仇。而尔反祝伊三次。
马殊曼译本经文: 巴拉革盛怒巴拉麦。乃鼓掌而谓之曰。我邀尔以诅吾仇。而尔反祝伊三次。
现代译本2019: 巴勒气愤愤地握紧拳头,对巴兰说:「我召你来诅咒我的仇敌,你却三次祝福他们。
相关链接:民数记第24章-10节注释