神非人必不致说谎也非人子必不致后悔他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢? -民数记23:19
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:23:19 神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
新译本: 神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
和合本2010版:上帝非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?
思高译本: 天主不像人能食言,不像人子能反悔。他说了岂能不做,许了岂能不行?
吕振中版:上帝不是人、以致能撒谎,也不是人类、以致能后悔:他说话、哪不照着行呢?他发言、那不能成就呢?
ESV译本:God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
文理和合本: 上帝非人、致诳于言、亦非人子、致回厥意、既有言、讵不行之、既出辞、讵不践之、
神天圣书本: 神并非为个人、致他何说谎也。又不为人之子、致他可悔改也。他曾言、而不致成之乎。他曾讲、而不致使其验行乎。
文理委办译本经文: 上帝与人异、不失其信、不回其志、讵有言出而不行、既许而不应。
施约瑟浅文理译本经文: 神非人而有谎。又非人子而有悔。其言有不行。与其言有弗成乎。
马殊曼译本经文: 神非人而有谎。又非人子而有悔。其言有不行。与其言有弗成乎。
现代译本2019: 上帝和人不一样,不撒谎;
相关链接:民数记第23章-19节注释