谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死;我愿如义人之终而终 -民数记23:10
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:23:10谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死;我愿如义人之终而终。
新译本:谁能数算雅各的灰尘?谁能计算以色列的四分之一呢?愿我的死像正直人的死,愿我之终如正直人之终。」
和合本2010版:谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的尘沙([23.10]「尘沙」或译「四分之一」。)?我愿如正直人之死而死;我愿如正直人之终而终。」
思高译本: 谁能数尽雅各伯的尘埃,谁能算清以色列的尘沙?惟愿我的死有如义人的死,我的结局相似他的结局。」
吕振中版:谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列之②人烟②呢?我愿如③正直人③之死而死;愿我之终如正直人之终。』
ESV译本:Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, and let my end be like his!”
文理和合本: 雅各之尘、孰能核之、以色列族四分之一、孰能计之、善人之死、我愿如之、义者之终、我愿似之、
神天圣书本: 谁能算牙可百之尘、或算以色耳十分之一乎。使我照义人之死而死也、且使我后亦为如其之后也。
文理委办译本经文: 雅各之裔如沙、孰能悉其数、以色列之众、谁克稽其半、善者逝世、我愿如之、彼得考终、吾窃效焉。
施约瑟浅文理译本经文: 孰能数牙可百之尘。与以色耳勒四分一之数乎。容我死于义者之死。俾吾后得如伊者焉。
马殊曼译本经文: 孰能数牙可百之尘。与以色耳勒四分一之数乎。容我死于义者之死。俾吾后得如伊者焉。
现代译本2019: 以色列的后代多如尘土;
相关链接:民数记第23章-10节注释