福音家园
阅读导航

就怨讟 神和摩西说:你们为甚么把我们从埃及领出来、使我们死在旷野呢?这里没有粮没有水我们的心厌恶这淡薄的食物 -民数记21:5

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:21:5就怨讟 神和摩西说:「你们为甚么把我们从埃及领出来、使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。」

新译本:就反抗 神和摩西,说:「你们为甚么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。」

和合本2010版:百姓向上帝和摩西发怨言,说:「你们为甚么把我们从埃及领上来([21.5]「你们…领上来」:七十士译本是「你为甚么把我们从埃及领出来」。),使我们死在旷野呢?这裏没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。」

思高译本: 抱怨天主和梅瑟说:「你们为什么领我们由埃及上来死在旷野?这裏没有粮食,又没有水,我们对这轻淡的食物已感厌恶。」

吕振中版:就说坏话攻击上帝和摩西说:『你们爲甚么把我们从埃及领上来,让我们死在这旷野呢?这裏没有食物、没有水;这淡薄的食物,我们的胃口都憎厌了。』

ESV译本:And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”

文理和合本: 怨上帝及摩西曰、奚导我出埃及、使死于野、无粮无水、所食淡薄、我心厌之、

火蛇与铜蛇

神天圣书本: 故其谗慝神主、同摩西、云、尔因何带我出以至比多致使我死于此野、盖无餠、又无何水、我心嫌此轻餠也。

文理委办译本经文: 讟上帝及摩西曰、奚导我出埃及使死于野、在此无饼无水、所食不能果腹、我心厌之、

施约瑟浅文理译本经文: 众向神及摩西怨云。缘何尔带我等出以至百多以死于旷野耶。盖无粮。又无水。我心厌斯贱粮矣。

马殊曼译本经文: 众向神及摩西怨云。缘何尔带我等出以至百多以死于旷野耶。盖无粮。又无水。我心厌斯贱粮矣。

现代译本2019: 他们攻击上帝和摩西说:「为什么把我们领出埃及、要我们死在这没有食物没有水的旷野呢?我们再也嚥不下这难吃的东西了!」

相关链接:民数记第21章-5节注释

更多关于: 民数记   摩西   埃及   旷野   我心   食物   死在   死于   上帝   经文   厌恶   无水   使我   在这   粮食   我等   又没   让我们   在此   要我   就说   难吃   坏话   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释