因为有火从希实本发出有火焰出于西宏的城烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(祭司原文是主) -民数记21:28
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:21:28因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(祭司原文是主)。
新译本:因为有火从希实本发出,有火燄从西宏的城冒出,吞灭了摩押的亚珥,烧毁了亚嫩河的高冈(按照《马索拉文本》,「烧毁了亚嫩河的高冈」作「亚嫩河的高冈上的业主」﹔现参照《七十士译本》翻译)。
和合本2010版:因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的城冒出,烧燬了摩押的亚珥,亚嫩河丘坛的主([21.28]「亚嫩河丘坛的主」:原文另译「亚嫩河丘坛的诸巴力」;七十士译本是「亚嫩河的柱像」。)。
思高译本: 因为由赫市朋发出了火,从息红的城冒出了火焰,吞灭了摩阿布的阿尔,消灭了阿尔农的高丘。
吕振中版:因爲有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城厢,烧毁了摩押的亚珥,⑤吞灭了亚嫩的山丘⑤。
ESV译本:For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon.
文理和合本: 火自希实本而出、焰自西宏邑而发、燬摩押之亚珥、及亚嫩崇邱之牧伯、
神天圣书本: 盖从希寔本先有火出、且从西训之城有火焰出也、则烧尽摩亚百之城、及亚耳嫩各高岭之主也。○
文理委办译本经文: 越在畴昔、火自希实本、焰自西宏邑、摩押之亚耳因之悉燬、亚嫩之崇邱、藉以复得。
施约瑟浅文理译本经文: 盖有火爓从希沙般出。即自西何奴之城而烧灭磨阿百之亚耳及亚耳暖中高处之各主。
马殊曼译本经文: 盖有火爓从希沙般出。即自西何奴之城而烧灭磨阿百之亚耳及亚耳暖中高处之各主。
现代译本2019: 因为有火从希实本城发出,
相关链接:民数记第21章-28节注释