又告诉摩西说:我们到了你所打发我们去的那地果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子 -民数记13:27
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:13:27又告诉摩西说:「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
新译本:他们告诉摩西:「我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
和合本2010版:他们告诉摩西说:「我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
思高译本: 他们向梅瑟报告说:「我们到了你派遣我们去的那个地方,实在是流奶流蜜的地方;这是那地方的出产。
吕振中版:他们向摩西敍说:『我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜的;这就是它的果子。
ESV译本:And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.
文理和合本: 谓摩西曰、尔遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其菓也、
神天圣书本: 又报之云、我等至汝所差我徃之地、而其地固然以乳、并以蜜糖而流也、又此为其地之果。
文理委办译本经文: 曰尔遣我所往之地、我已至焉、果产乳蜜、此其果也。
施约瑟浅文理译本经文: 且告摩西曰。我等至尔所遣之地。果出蜜糖及乳。斯其实焉。
马殊曼译本经文: 且告摩西曰。我等至尔所遣之地。果出蜜糖及乳。斯其实焉。
现代译本2019: 他们告诉摩西:「我们侦察了那地方,发现那是流奶与蜜的肥沃土地;这就是那地所产的果子。
相关链接:民数记第13章-27节注释