他们到了以实各谷从那里砍了葡萄树的一枝上头有一挂葡萄两个人用槓抬着又带了些石榴和无花果来 -民数记13:23
和合本原文:13:23他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用槓抬着,又带了些石榴和无花果来。
新译本:他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用槓抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
和合本2010版:他们到了以实各谷,从那裏砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用槓抬着,又带了一些石榴和无花果。
思高译本: 他们一直来到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟噜的葡萄,两人用槓子抬着,又摘了些石榴和无花果。
吕振中版:他们来到以实各谷;从那裏砍了一根枝子,上头有一挂葡萄,须要两个人用杠抬着。他们还带了些石榴和无花果来。
ESV译本:And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.
文理和合本: 至以实各谷、在彼斫葡萄枝、上具葡萄一穗、( [ 13:23 ] 此节下半句漏译)
神天圣书本: 且伊来至葡萄园溪、而割下一枝、为有一团葡萄者、且擡之杖上在两人之间、又带来以石榴、并以枣之类也。
文理委办译本经文: 遂至以实各谷、在彼斫下葡萄之枝、枝上其实纍然、二人贯之以杖、负之以肩、又取石榴与无花果、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等至衣沙古勒之涌。即自彼砍下一枝带子葡萄。以棍擡之。
马殊曼译本经文: 伊等至衣沙古勒之涌。即自彼砍下一枝带子葡萄。以棍擡之。
现代译本2019: 他们来到以实各谷,在那里砍下一截葡萄枝,上面有一大串葡萄,要两个人用槓子才扛得动;他们也带回一些石榴和无花果。
相关链接:民数记第13章-23节注释