又看那地土是肥美是瘠薄其中有树木没有你们要放开胆量把那地的果子带些来(那时正是葡萄初熟的时候) -民数记13:20
和合本原文:13:20又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。」(那时正是葡萄初熟的时候。)
新译本:看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。」那时正是葡萄初熟的时候。
和合本2010版:那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。」那时正是葡萄初熟的季节。
思高译本: 有什么土壤,是肥沃或是贫瘠;在那裏有没有树木。你们应勇敢,带些那地方的果子来。」那时是葡萄初熟的时节。
吕振中版:看那地怎么样、是肥沃还是瘠薄,看那裏有没有树木。你们要放胆,把那地的果子拿些来。』那时正是葡萄初熟的时候。
ESV译本:and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
文理和合本: 其土壤、或瘠或腴、有无林木、宜强乃志、彼地之菓、可携而归、其时乃葡萄初稔之际、
神天圣书本: 又其地或肥、或瘦、或有树木否。且尔可大着胆而取其地之果来。夫当下乃葡萄果先熟之时。○
文理委办译本经文: 其土壤或瘠薄、或膏腴、其林木丛茂否、强固尔志、彼地之果、可携而至。
彼众尽窥全地携果而回
夫摩西遣彼时、乃葡萄初稔之际。施约瑟浅文理译本经文: 其地如何。是肥抑瘠。有无树木。尔须自壮。而取其地之实。夫此时乃葡萄初熟之际也。
马殊曼译本经文: 其地如何。是肥抑瘠。有无树木。尔须自壮。而取其地之实。夫此时乃葡萄初熟之际也。
现代译本2019: 看看那里的土壤是不是肥沃,有没有树木森林。你们要把那里出产的果子带些回来。」(那时正是葡萄成熟的季节。)
相关链接:民数记第13章-20节注释