那时王对先知拿单说:看哪我住在香柏木的宫中 神的约柜反在幔子里 -撒母耳记下7:2
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:7:2那时,王对先知拿单说:「看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。」
新译本:王对拿单先知说:「你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。」
和合本2010版: 王对拿单先知说:「你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子裏。」
思高译本: 君王遂对纳堂先知说:「请看,我住在香柏木的宫殿裏,而天主的约柜却在帐幕内。」
吕振中版:王对神言人拿单说:『你看我,我住在香柏木的宫殿,而上帝的柜反而住在幔子中间。』
ESV译本:the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
文理和合本: 王谓先知拿单曰、我居香柏之室、而上帝之匮乃在帐中、
神天圣书本: 王谓先知者拿但曰、看我却住在楠木之屋、惟神主之约箱住在帐幔内也。
文理委办译本经文: 谕先知拿单曰、我居之宫、以柏香木创造、而上帝之匮、反在幔中。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓拿但预知者。曰夫今我居于哬唎𠲅殿。惟神之契约箱在于帐。
马殊曼译本经文: 王谓拿但预知者。曰夫今我居于哬唎𠲅殿。惟神之契约箱在于帐。
现代译本2019: 王对先知拿单说:「你看,我住在香柏木建造的宫殿里,上帝的约柜却在帐棚里!」
相关链接:撒母耳记下第7章-2节注释