有人告诉大卫王说:耶和华因为约柜赐福给俄别‧以东的家和一切属他的大卫就去欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别‧以东家中抬到大卫的城里 -撒母耳记下6:12
和合本原文:6:12有人告诉大卫王说:「耶和华因为约柜赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。」大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别‧以东家中抬到大卫的城里。
新译本:
约柜运进大卫城(代上15:25~28)
有人告诉大卫王:「耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别.以东的家和一切属他的。」大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。和合本2010版: 有人告诉大卫王说:「耶和华因约柜的缘故赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。」大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别‧以东家中接上来,到大卫城裏。
思高译本: 有人告诉达味,上主为了天主的约柜祝福了敖贝得厄东的家,和他所有的一切。达味就去将天主的约柜,由敖贝得厄东家兴高彩烈地抬上达味城来。
吕振中版:有人告诉大卫王说:『永恆主爲了上帝的柜的原故而赐福与俄别以东的家和一切属他的』;大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的柜从俄别以东住宅接上大卫城。
ESV译本:And it was told King David, “The LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.
文理和合本: 或告大卫王曰、耶和华缘上帝之匮、锡嘏于俄别以东家、及凡所有、大卫遂往、懽然舁上帝匮、自俄别以东室、至大卫城、
神天圣书本: 有告大五得说、神主因神主之约箱而曾祝福阿百得以多麦、连其全家、大五得遂往取神之约箱出阿百得以多麦之屋、而以欢喜带之入大五得之城内。
文理委办译本经文: 或告大闢王曰、缘上帝之匮、耶和华锡嘏于阿别以东、暨凡所有。于是大闢往迎上帝之匮、于阿别以东家、欢然舁至大闢邑中。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得闻说耶贺华福柯毕依敦之家与凡属伊者。因神之契约箱。于是大五得往而自柯毕依敦之家擡神之契约箱于大五得之城以欣喜。
马殊曼译本经文: 大五得闻说耶贺华福柯毕依敦之家与凡属伊者。因神之契约箱。于是大五得往而自柯毕依敦之家擡神之契约箱于大五得之城以欣喜。
现代译本2019: 大卫王听说上主因约柜的缘故赐福给俄别‧以东一家人和属他的一切,就用隆重典礼从俄别‧以东家里把约柜接到耶路撒冷。
相关链接:撒母耳记下第6章-12节注释