第三天有一人从扫罗的营里出来衣服撕裂头蒙灰尘到大卫面前伏地叩拜 -撒母耳记下1:2
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:2第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
新译本:第三天,忽然有一个人从扫罗的营回来,衣服撕裂,头上蒙灰。这人一来到大卫面前,就俯伏在地上叩拜他。
和合本2010版: 第三天,看哪,有一人从扫罗的营裏出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
思高译本: 第三天,有个人从撒乌耳营中跑来,衣服撕烂,满头灰尘,来到达味前,伏地叩拜。
吕振中版:第三天,忽见一人从营裏扫罗那裏出来,衣服撕裂,头上放土;一到大卫面前,就伏地叩拜。
ESV译本:And on the third day, behold, a man came from Saul's camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.
文理和合本: 越至三日、有人自扫罗营来、其衣撦裂、其首蒙尘、诣大卫、伏地而拜、
神天圣书本: 于第三日、却有一人出寨、自扫罗来。其衣裂、而有地尘在首上。既到大五得时、其伏于地而拜。
文理委办译本经文: 越至三日、有人由扫罗营、至大闢所、自裂其衣以尘蒙首、伏地而拜。
施约瑟浅文理译本经文: 第三日见一人从扫罗之寨来。厥衣扯裂。首上有坭。其人来到大五得即倒身而施礼。
马殊曼译本经文: 第三日见一人从扫罗之寨来。厥衣扯裂。首上有坭。其人来到大五得即倒身而施礼。
现代译本2019: 第三天,有一个年轻人从扫罗军中来,为了表示悲伤,他撕裂衣服,撒灰在自己头上。他来到大卫跟前,恭敬地俯伏在地上。
相关链接:撒母耳记下第1章-2节注释