福音家园
阅读导航

他们若对我们说:你们站住等我们到你们那里去我们就站住不上他们那里去 -撒母耳记上14:9

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:9他们若对我们说:『你们站住,等我们到你们那里去』,我们就站住,不上他们那里去。

新译本:如果他们对我们这样说:『你们站住!等我们到你们那里去。』我们就站在原地,不上他们那里去。

和合本2010版: 他们若对我们这么说:『站住,等我们到你们那裏去』,我们就站在原地,不上他们那裏去;

思高译本: 假使他们对我们说:住下!等我们到你们那裏去。我们就站在我们所在的地方,不再上他们那裏去;

吕振中版:他们若这样对我们说:「你们且止住,等我们和你们接触」,那么、我们就在我们的地方站住,不上他们那裏去。

ESV译本:If they say to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

文理和合本: 如彼曰、俟我至尔、我则伫立、不往就之、

神天圣书本: 伊等若对我们言云、汝等且住止、待我等至汝们、则我们就住止于本所、不上到伊等。

文理委办译本经文: 如彼曰、尔曹勿动、以俟我至。则我仍驻于己所、不往迎之。

施约瑟浅文理译本经文: 若伊等对我们曰。止待我们来到尔。则我们立己处待之。而不上到之也。

马殊曼译本经文: 若伊等对我们曰。止待我们来到尔。则我们立己处待之。而不上到之也。

现代译本2019: 如果他们要我们留在这里等他们过来,我们就在这里等。

相关链接:撒母耳记上第14章-9节注释

更多关于: 撒母耳记上   不上   里去   站在   经文   上到   而不   原地   之也   地方   要我   我等   书本   再上   留在这里   我则   止于   本所   原文   委办   约瑟   汝等   于己   这么说

相关主题

返回顶部
圣经注释