他们若说:你们上到我们这里来这话就是我们的证据;我们便上去因为耶和华将他们交在我们手里了 -撒母耳记上14:10
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:10他们若说:『你们上到我们这里来』,这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。」
新译本:如果他们对我们这样说:『你们上到我们这里来吧!』我们就上去,这就是我们的凭据,因为耶和华已经把他们交在我们的手里了。」
和合本2010版: 但他们若这么说:『上到我们这裏来吧』,我们就上去,因为耶和华把他们交在我们手裏了。这就是我们的凭据。」
思高译本: 如果他们说:你们上我们这裏来罢!我们就上去,因为上主已把他们交在我们手中了:这为我们是个先兆。」
吕振中版:他们若这样说:「你们上我们这裏来吧!」那么我们就上去;因爲永恆主将他们交在我们手裏:这就是给了我们的兆头。』
ESV译本:But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for the LORD has given them into our hand. And this shall be the sign to us.”
文理和合本: 如彼曰、尔其上而就我、此为我徵、我则前往、盖耶和华付之于我手、
神天圣书本: 惟伊等若言云、你们上至我等、则我们就上去、盖神主将付之入我们手内、且此将为记号与我们也。
文理委办译本经文: 如彼曰、尔可来此、我则前往、耶和华将以之付于我手、此可为徵。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若伊云。来上与吾等我们则上去。盖耶贺华付伊于吾手。此与我们为号焉。
马殊曼译本经文: 惟若伊云。来上与吾等我们则上去。盖耶贺华付伊于吾手。此与我们为号焉。
现代译本2019: 如果他们要我们上他们那里去,我们就去;那就是上主要使我们得胜的记号了。」
相关链接:撒母耳记上第14章-10节注释