拿兵器的对他说:随你的心意行吧你可以上去我必跟随你与你同心 -撒母耳记上14:7
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:7拿兵器的对他说:「随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。」
新译本:替他拿武器的僕人对他说:「照你的心意作吧!去吧,我必与你同心。」
和合本2010版: 拿兵器的对他说:「随你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟随你,与你同心。」
思高译本: 那给他执戟的人答说:「你儘可随意行事,我只跟着你,随你心意而行。」
吕振中版:拿军器的护兵对他说:『随你心所意向的行吧③;看哪,我跟从你;你心意怎样,我心意也怎样③。』
ESV译本:And his armor-bearer said to him, “Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul.”
文理和合本: 执兵者曰、随尔心欲行之、往哉、我与尔有同志焉、
神天圣书本: 其负军装者谓之曰、依尔心诸意而行、尔即前进我却依尔心而相随也。
文理委办译本经文: 持兵之士曰、盍往哉、尔所欲为、任意以行、我与尔有同心焉。
施约瑟浅文理译本经文: 负厥甲之僕谓之曰。行凡在尔心的。尔转。却我偕尔照依尔心。
马殊曼译本经文: 负厥甲之僕谓之曰。行凡在尔心的。尔转。却我偕尔照依尔心。
现代译本2019: 那侍卫说:「无论你想做什么,我都跟着你。」
相关链接:撒母耳记上第14章-7节注释