扫罗回去不追赶非利士人;非利士人也回本地去了 -撒母耳记上14:46
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:46扫罗回去,不追赶非利士人;非利士人也回本地去了。
新译本:扫罗上去,不再追赶非利士人;非利士人也回到自己的地方去了。
和合本2010版: 扫罗上去,不追赶非利士人,非利士人也回本地去了。
扫罗的王权和家眷
思高译本: 撒乌耳遂上去,不再追赶培肋舍特人;培肋舍特人也回了本地。
撒乌耳国王的概况
吕振中版:于是扫罗上去、不追赶非利士人;非利士人也往自己的地方去了。
ESV译本:Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
文理和合本: 扫罗去非利士人、不追袭之、非利士人归故土、○
扫罗之战绩
神天圣书本: 时扫罗上去、罢赶腓利色氐亚、而腓利色氐亚徃伊本所去。○
文理委办译本经文: 扫罗不追非利士人、非利士人归故土。
言扫罗之盛举
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗弃非利士氐辈上往非利士氐辈到伊本处。○
马殊曼译本经文: 扫罗弃非利士氐辈上往非利士氐辈到伊本处。○
现代译本2019: 扫罗不再追击非利士人,他们回到自己的地方去了。
相关链接:撒母耳记上第14章-46节注释