福音家园
阅读导航

扫罗对约拿单说:你告诉我你做了甚么事?约拿单说:我实在以手里的杖用杖头蘸了一点蜜尝了一尝这样我就死吗(或译:吧!)? -撒母耳记上14:43

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:43扫罗对约拿单说:「你告诉我,你做了甚么事?」约拿单说:「我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(或译:吧!)?」

新译本:

扫罗要杀约拿单

扫罗对约拿单说:「告诉我,你作了甚么事?」约拿单告诉他:「我用我手中的杖头尝了一点蜂蜜。我在这里,我愿意死!」

和合本2010版: 扫罗约拿单说:「你告诉我,你做了甚么事?」约拿单说:「我只是用手中的杖,以杖头蘸了一点蜜尝尝,看哪,我就要死吗?」

思高译本: 撒乌耳于是对约纳堂说:「告诉我,你作了什么?」约纳堂就告诉他说:「我不过用手持的棍尖,蘸了一点蜂蜜吃,我在这裏,我该死。」

吕振中版:扫罗对约拿单说:『告诉我,你干了甚么事了?』约拿单告诉扫罗说:『我眞地用我手中的杖头蘸了一点蜜尝一尝;看哪,我在这裏;我準备死。』

ESV译本:Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” And Jonathan told him, “I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die.”

文理和合本: 扫罗约拿单曰、尔以所为告我、约拿单曰、我诚以所执之杖端、尝蜜少许、我必死也、

神天圣书本:扫罗若拿但曰、告我知以汝曾所行。若拿但告之曰、我不过以手拿棍末、而尝些蜜糖、而我却必死乎。

文理委办译本经文: 扫罗约拿单曰、尔何所为、明以告我。约拿单曰、我仅以所执之杖、尝蜜少许、何至于死。

施约瑟浅文理译本经文:扫罗若拿但曰。以汝所为告我知。若拿但告之曰。我独尝少许蜜糖以在手之棍末。却我必死。

马殊曼译本经文:扫罗若拿但曰。以汝所为告我知。若拿但告之曰。我独尝少许蜜糖以在手之棍末。却我必死。

现代译本2019: 于是扫罗问他:「你做了什么事啊?」

相关链接:撒母耳记上第14章-43节注释

更多关于: 撒母耳记上   约拿   告诉我   所为   经文   蜜糖   你做   必死   我知   在这   之曰   作了   用手   甚么事   用我   在手   蜂蜜   尝了   手中   我就   他说   什么事   问他   我却

相关主题

返回顶部
圣经注释