扫罗说:你们再掣籤看是我是我儿子约拿单就掣出约拿单来 -撒母耳记上14:42
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:42扫罗说:「你们再掣籤,看是我,是我儿子约拿单」,就掣出约拿单来。
新译本:扫罗说:「你们再抽籤,看是我,或是我的儿子约拿单。」结果抽中约拿单。
和合本2010版: 扫罗说:「你们再抽籤,看是我,还是我儿子约拿单。」抽中的是约拿单。
思高译本: 撒乌耳下命说:「为我和我的儿子约纳堂拈阄。」约纳堂中了。
吕振中版:扫罗说:『在我和我儿子约拿单之间、你们再给拈下来吧』;约拿单就被拈着了。
ESV译本:Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was taken.
文理和合本: 扫罗曰、于我及我子约拿单间掣籤、乃得约拿单、
扫罗欲杀约拿单民众救之得免
神天圣书本: 扫罗令曰、在我及我子若拿但之间、而拈阄也。若拿但被取。
文理委办译本经文: 扫罗曰、于我父子之间、试再掣籤、乃得约拿单。
约拿单因背父誓言将见杀民救赎之
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗曰。掷骰于我若拿但吾子之间。而若拿但被获。
马殊曼译本经文: 扫罗曰。掷骰于我若拿但吾子之间。而若拿但被获。
现代译本2019: 扫罗又说:「是我儿子约拿单?还是我?」结果抽中约拿单。
相关链接:撒母耳记上第14章-42节注释