扫罗求问 神说:我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?这日 神没有回答他 -撒母耳记上14:37
和合本原文:14:37扫罗求问 神说:「我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?」这日 神没有回答他。
新译本:扫罗求问 神:「我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人的手里吗?」那天 神没有回答他。
和合本2010版: 扫罗求问上帝说:「我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手裏吗?」这日上帝没有回答他。
思高译本: 撒乌耳遂求问天主说:「我可下去追击培肋舍特人吗?你将他们交在以色列手中吗?」但是天主那天没有回答他。
吕振中版:扫罗求问上帝说:『我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手裏不交?』这一天上帝没有回答他。
ESV译本:And Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.
文理和合本: 扫罗谘诹上帝曰、我追袭非利士人可否、尔付之于以色列人手乎、是日上帝不之应、
神天圣书本: 扫罗求议于神曰、我该下去赶腓利色氐亚辈否、尔肯付之入以色耳之手内否。惟彼日神不应之。○
文理委办译本经文: 扫罗询于上帝、非利士人今日可袭之乎。尔其以之付于以色列人手乎。是日上帝无所应。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗求策于神曰。吾可随非利士氐辈下乎。尔肯付伊于以色耳勒辈之手乎。是日惟其不之答。
马殊曼译本经文: 扫罗求策于神曰。吾可随非利士氐辈下乎。尔肯付伊于以色耳勒辈之手乎。是日惟其不之答。
现代译本2019: 因此,扫罗求问上帝:「我该下去攻打非利士人吗?你会把他们交在以色列人手中吗?」但那天上帝没有回答。
相关链接:撒母耳记上第14章-37节注释