福音家园
阅读导航

扫罗又说:你们散在百姓中对他们说你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃不可吃带血的肉得罪耶和华这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了 -撒母耳记上14:34

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:34扫罗又说:「你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。」这夜,百姓就把牛羊牵到那里宰了。

新译本:扫罗又说:「你们分散到众人中去,对他们说:『你们各人要把自己的牛羊带到我面前来,在这里宰了吃;不可吃带着血的肉,得罪耶和华。』」于是当天晚上,众人都各把自己的牛羊带到那里宰了。

和合本2010版: 扫罗又说:「你们分散到百姓中,对他们说,你们各人把牛羊牵到我这裏来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。」那夜,所有的百姓把自己手中的牛( [ 14.34] 「自己手中的牛」:七十士译本是「自己手中所有的」。)牵到那裏宰了。

思高译本: 又说:「你们散在百姓中,对他们说:你们各人把自己得的牛或羊,牵到我这裏来,在这裏宰杀分食,不要吃带血的肉,得罪上主。」于是人们当夜将自己得的牛羊牵来,在那裏祭杀了。

吕振中版:扫罗又说:『你们散开在人民中间,对他们说:「你们各人要将自己的牛或羊牵到我这裏来,在这裏宰了喫,不可犯罪得罪了永恆主,而喫带血的肉。」』这一夜衆民就各把自己的牛牵到手,在那裏宰了。

ESV译本:And Saul said, “Disperse yourselves among the people and say to them, ‘Let every man bring his ox or his sheep and slaughter them here and eat, and do not sin against the LORD by eating with the blood.’” So every one of the people brought his ox with him that night and they slaughtered them there.

文理和合本: 又曰、散行民中告曰、各牵其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、获罪于耶和华、是夜民各牵牛、宰之于彼、

神天圣书本: 扫罗又曰、汝等要自散于民中、传言与之云、你们各人牵其牛、又各人牵其羊来我、又在此屠而食之、勿致以食肉与血而得罪神主也。当夜诸民遂各人牵其牛来、在彼屠之也。○

文理委办译本经文: 又曰、遍告于民、使各牵牛羊于此、宰之而食可也。肉尚有血者毋食、恐干耶和华命。是夜民各牵牛、宰之于彼。

为上帝筑坛

施约瑟浅文理译本经文: 扫罗曰。汝挤入众间而谓伊云。各人拘厥牛羊来此宰之而吃。不可罪犯耶贺华以和血吃。是夕众民各带牛偕之。及宰之于彼。

马殊曼译本经文: 扫罗曰。汝挤入众间而谓伊云。各人拘厥牛羊来此宰之而吃。不可罪犯耶贺华以和血吃。是夕众民各带牛偕之。及宰之于彼。

现代译本2019: 他又下令说:「到人民那里告诉他们,把他们的牛群和羊群赶来,在这里宰,在这里吃;但是不可吃带血的肉,得罪上主。」因此,那天晚上,人民把他们的牛群赶来,在那里宰了。

相关链接:撒母耳记上第14章-34节注释

更多关于: 撒母耳记上   宰了   牛羊   自己的   耶和华   又说   我这   在这里   带血   牵牛   之于   百姓   经文   可吃   他们的   在这   当夜   牛群   在那   手中   又曰   罪犯   来此   分散

相关主题

返回顶部
圣经注释