福音家园
阅读导航

今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物击杀的非利士人岂不更多吗? -撒母耳记上14:30

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:30今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人岂不更多吗?」

新译本:今天众民若是随意吃了从他们的仇敌夺得的东西,不是更好吗?如今被击杀的非利士人,不是更多吗?」

和合本2010版: 今日百姓若随意吃了从仇敌夺来的东西,现在击杀的非利士人岂不更多吗?」

思高译本: 的确,假使今天人能吃饱由敌人夺来的东西,培肋舍特人吃的败仗,岂不更大吗?」

士兵吃带血的肉 

吕振中版:何况随意地喫呢?假使今天人民得以随意地喫喝从仇敌所掠夺的东西,那我们在非利士人中所击杀的岂不更多么?』

ESV译本:How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.”

文理和合本: 今日民若任意而食由敌所获、则杀非利士人、岂非尤多乎、

神天圣书本: 何况民若今日幸得饱食其所掠于敌之物、岂非已有更重之杀于腓利色氐亚辈中乎。○

文理委办译本经文: 敌之糗粮、今日为民所得、如任意以食、则杀非利士人、岂非尤众。

施约瑟浅文理译本经文: 何况或众今日白食所获伊仇之物乎。因从无今之更大杀于非利士氐辈间乎。

马殊曼译本经文: 何况或众今日白食所获伊仇之物乎。因从无今之更大杀于非利士氐辈间乎。

现代译本2019: 我们打败敌人以后,要是吃了夺来的食物,一定会精神百倍,杀死更多的非利士人!」

相关链接:撒母耳记上第14章-30节注释

更多关于: 撒母耳记上   今日   吃了   仇敌   士人   更大   经文   之物   白食   随意   所获   东西   更多   敌人   今之   百姓   他们的   精神百倍   败仗   已有   人能   其所   为民   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释