约拿单说:我父亲连累你们了你看我尝了这一点蜜眼睛就明亮了 -撒母耳记上14:29
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:29约拿单说:「我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
新译本:约拿单说:「我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。
和合本2010版: 约拿单说:「我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
思高译本: 约纳堂答说:「我父亲使国家受了害;你们看,尝了一点蜜,我的眼睛是多么明亮!
吕振中版:约拿单说:『我父亲把这地方搞坏了;你看,我尝了这一点蜜,我眼睛就明亮了。
ESV译本:Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
文理和合本: 约拿单曰、我父累及斯土、尔试观之、我尝蜜少许、而目即明、
神天圣书本: 时若拿但曰、我父亲已难为斯地人、求汝看我尝此蜜糖一些、眼尚被光如此、
文理委办译本经文: 约拿单曰、我父累及于民、我少尝蜜、我目即明、尔众为证。
施约瑟浅文理译本经文: 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我祷尔以吾目忽明。因尝少许蜜。
马殊曼译本经文: 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我祷尔以吾目忽明。因尝少许蜜。
现代译本2019: 约拿单说:「我父亲下了一道不合情理的禁令!看,我吃了蜂蜜,觉得舒服多了!
相关链接:撒母耳记上第14章-29节注释