福音家园
阅读导航

约拿单说:我父亲连累你们了你看我尝了这一点蜜眼睛就明亮了 -撒母耳记上14:29

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:29约拿单说:「我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

新译本:约拿单说:「我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。

和合本2010版: 约拿单说:「我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

思高译本: 约纳堂答说:「我父亲使国家受了害;你们看,尝了一点蜜,我的眼睛是多么明亮!

吕振中版:约拿单说:『我父亲把这地方搞坏了;你看,我尝了这一点蜜,我眼睛就明亮了。

ESV译本:Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

文理和合本: 约拿单曰、我父累及斯土、尔试观之、我尝蜜少许、而目即明、

神天圣书本:若拿但曰、我父亲已难为斯地人、求汝看我尝此蜜糖一些、眼尚被光如此、

文理委办译本经文: 约拿单曰、我父累及于民、我少尝蜜、我目即明、尔众为证。

施约瑟浅文理译本经文: 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我祷尔以吾目忽明。因尝少许蜜。

马殊曼译本经文: 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我祷尔以吾目忽明。因尝少许蜜。

现代译本2019: 约拿单说:「我父亲下了一道不合情理的禁令!看,我吃了蜂蜜,觉得舒服多了!

相关链接:撒母耳记上第14章-29节注释

更多关于: 撒母耳记上   父亲   这一点   约拿   明亮   尝了   眼睛   经文   你看   蜂蜜   的人   忽明   吃了   下了   添麻烦   看我   蜜糖   禁令   累了   受了   情理   书本   为证   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释