他们进了树林见有蜜流下来却没有人敢用手取蜜入口因为他们怕那誓言 -撒母耳记上14:26
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:26他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
新译本:他们进了树林,看见有蜂蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为众人都害怕所起的誓。
和合本2010版: 百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
思高译本: 军民到了蜂巢旁,见有蜜流出,但却没有人敢用手取一点放在嘴裏,因为军民都怕违犯所起的誓。
吕振中版:人民进了森林,虽见有蜜滴下来,却没有人敢伸手取蜜入口,因爲怕那起誓的话。
ESV译本:And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
文理和合本: 民于林见蜜滴沥、无以手取食者、畏誓言也、
约拿单误违父誓
神天圣书本: 民既入丛林、蜜糖却滴下、然无人敢以手至口、盖民皆怕其誓。
文理委办译本经文: 既至、蜜滴于地、民畏誓言、手不敢取。
施约瑟浅文理译本经文: 众既入林。见蜜滴焉。惟无人置手到口。因惧其誓耳。
马殊曼译本经文: 众既入林。见蜜滴焉。惟无人置手到口。因惧其誓耳。
现代译本2019: 林中到处蜂蜜滴流,但没有人敢吃,因为大家都怕扫罗所发的誓。
相关链接:撒母耳记上第14章-26节注释