那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑就出来紧紧地追杀他们 -撒母耳记上14:22
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:22那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。
新译本:那些躲藏在以法莲山地的以色列众人一听见非利士人逃跑,也就在战场上紧紧追赶他们。
和合本2010版: 那藏在以法莲山区的以色列众人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追击他们。
思高译本: 那藏在厄弗辣因山地的以色列人,听说培肋舍特人溃败了,也都出来参战,乘势追赶。
吕振中版:那些藏在以法莲山地的以色列衆人、听说非利士人在逃跑,他们也就在战场上紧紧追赶他们。
ESV译本:Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
文理和合本: 匿于以法莲山地之以色列人、闻非利士人遁、亦临陈亟袭其后、
神天圣书本: 又曾自匿于以弗拉麦山之诸以色耳人、一闻腓利色氐亚辈已逃走、则伊等亦即紧赶之于阵也。
文理委办译本经文: 素匿于以法莲山之以色列人、闻非利士人遁、则出以战、而袭其后。
施约瑟浅文理译本经文: 又匿于以法而因山之以色耳勒人。闻得非利士氐辈败走时亦紧随伊于阵。
马殊曼译本经文: 又匿于以法而因山之以色耳勒人。闻得非利士氐辈败走时亦紧随伊于阵。
现代译本2019: 那些躲在以法莲山区的以色列人听到非利士人逃跑,也都出来追击他们,
相关链接:撒母耳记上第14章-22节注释