从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了 -撒母耳记上14:21
和合本原文:14:21从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
新译本:那些从前归顺非利士人的希伯来人,就是混杂在营里与非利士人一起上来的,现在也转过来,与那些跟从扫罗和约拿单的以色列人在一起。
和合本2010版: 那先前由四方来跟随非利士人、在他们营中的希伯来人,现在也转过来帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
思高译本: 以前服事培肋舍特人,与他们齐来参战的希伯来人,忽然反正来协助撒乌耳和约纳堂一起的以色列人。
吕振中版:那些素常归倚着非利士人的希伯来人、同他们上营盘的⑦这些人现在也转过来⑦,帮同那些跟从扫罗和约拿单的以色列人一起作战了。
ESV译本:Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
文理和合本: 昔自四方而来、入非利士营之希伯来人、斯时转从扫罗 约拿单所率之以色列人、
神天圣书本: 彼时之前有希比留人自周围之处、与腓利色氐亚辈上至营寨、而与之同住、惟今伊等却转而助其同扫罗及若拿但之以色耳之子辈者。
文理委办译本经文: 昔有希百来人、自四方而来、从非利士人之营、今从扫罗 约拿单以助以色列族。
素匿山间之以色列人亦出战敌
施约瑟浅文理译本经文: 又前时偕非利士氐辈之希百耳辈。自其地方週围上往偕之进营者。咸归于偕扫罗并若拿但之以色耳勒辈。
马殊曼译本经文: 又前时偕非利士氐辈之希百耳辈。自其地方週围上往偕之进营者。咸归于偕扫罗并若拿但之以色耳勒辈。
现代译本2019: 有些投靠非利士人的希伯来人,就是一直在他们营中效劳的希伯来人,现在回转过来参加扫罗和约拿单的部队。
相关链接:撒母耳记上第14章-21节注释