福音家园
阅读导航

于是在营中、在田野、在众民内都有战兢防兵和掠兵也都战兢地也震动战兢之势甚大 -撒母耳记上14:15

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:14:15于是在营中、在田野、在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。

新译本:于是在营房里,在田野中和在众人中间,都有恐慌,驻军和突击队也都恐惧,地也震动,这是从 神而来的恐惧。

和合本2010版: 于是在军营、在田野、在众百姓中,人心惶惶,驻军和突击队都战兢;地也震动,这是从上帝那裏来的惊恐( [ 14.15] 「这是…惊恐」或译「战兢之势甚大」。)。

非利士人败退

思高译本: 当时在营中和阵地上都起了恐慌,全军——前哨与突击队都大为震惊;地也起了震动,到处笼罩着无限的恐怖。

培肋舍特人失败 

吕振中版:于是在营中、在田野间、在衆民中、人都震颤发抖;驻防兵和游击兵呢、也都震颤发抖;地震动,颤抖之势非常之大。

ESV译本:And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.

文理和合本: 于是在营在田、庶民戍卒掠者、无不战慄、地亦震动、致其战慄特甚、

以色列人追敌至伯亚文

神天圣书本: 在军、在田、又在民中、有悚战、营寨与刼掠辈亦皆悚战。且地震动。于是悚战甚大矣。

文理委办译本经文: 敌之军旅、以及乡民、防御之兵、流亡之寇、无不战慄、地亦震动、上帝使之。

施约瑟浅文理译本经文: 军中颤惧于野于众民间。营兵与败坏者亦颤。地亦震。如是为极大颤。

马殊曼译本经文: 军中颤惧于野于众民间。营兵与败坏者亦颤。地亦震。如是为极大颤。

现代译本2019: 所有在田间的非利士人都惊恐万状;防卫兵和突击部队也都丧胆,大地震动,一片恐慌!

相关链接:撒母耳记上第14章-15节注释

更多关于: 撒母耳记上   是在   这是   也都   田野   突击队   经文   之势   都有   恐慌   甚大   驻军   军中   惊恐   戍卒   不战   于众   恐惧   上帝   营寨   民间   惊恐万状   民中   士人

相关主题

返回顶部
圣经注释