约拿单就爬上去拿兵器的人跟随他约拿单杀倒非利士人拿兵器的人也随着杀他们 -撒母耳记上14:13
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:14:13约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。
新译本:约拿单手脚并用地爬了上去,替他拿武器的人跟着他。非利士人在约拿单面前倒下,替他拿武器的也跟在后面把他们杀死。
和合本2010版: 约拿单手脚并用爬上去,拿兵器的人跟随他。非利士人仆倒在约拿单面前,拿兵器的人跟着他,杀死他们。
思高译本: 约纳堂遂用手用脚往上爬,给他执戟的跟在他后面。培肋舍特人忽在约纳堂前转身要走,他就向前击杀他们,他的执戟者也随着击杀。
吕振中版:约拿单手脚匐在地上地爬上去,拿军器的护兵跟着他;非利士人在约拿单面前倒下去,拿军器的护兵也随着杀死他们。
ESV译本:Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
文理和合本: 约拿单攀援而登、执兵者随之、敌仆于约拿单前、执兵者从而戮之、
神天圣书本: 若拿但以手攀足登上去、而厥负军装者从而后之、且腓利色氐亚辈倒落于若拿但面前、而厥负军装者随后杀来。
文理委办译本经文: 约拿单攀巖而上、持兵之士随焉。敌为约拿单所击、仆于其前、持兵之士从而戮之。
上帝使敌军惊乱自相击杀
施约瑟浅文理译本经文: 若拿但以手足爬上去。厥负甲者随之。伊倒若拿但前。厥负甲者随之而杀。
马殊曼译本经文: 若拿但以手足爬上去。厥负甲者随之。伊倒若拿但前。厥负甲者随之而杀。
现代译本2019: 约拿单爬上隘口;他的侍卫跟着他。约拿单击倒非利士人;侍卫杀了他们。
相关链接:撒母耳记上第14章-13节注释