以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营又听见以色列人为非利士人所憎恶就跟随扫罗聚集在吉甲 -撒母耳记上13:4
和合本原文:13:4以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。
新译本:以色列众人听说扫罗攻打了非利士人的驻军,又听说非利士人憎恨以色列人,就应召在吉甲跟随扫罗。
和合本2010版: 以色列众人听见扫罗攻击非利士的驻军,又听见以色列为非利士人所憎恶,百姓就跟随扫罗,在吉甲集合。
思高译本: 全以色列人都听说:撒乌耳击杀了培肋舍特人的一个官吏,所以以色列为培肋舍特人所仇恨;于是人民便跟撒乌耳聚集在基耳加耳。
吕振中版:以色列衆人听说扫罗击打了非利士人的驻防兵,又听说以色列在非利士人中成了臭名,就有步兵应召而来、跟随扫罗在吉甲。
ESV译本:And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.
文理和合本: 以色列众闻扫罗击非利士人汛、以色列人为非利士人所恶、民从扫罗、集于吉甲、
神天圣书本: 众以色耳人闻说扫罗曾击腓利色氐亚辈之一寨、又闻以色耳在腓利色氐亚人算为可恶也。且民被唤会集到扫罗于厄以勒厄亚勒。
文理委办译本经文: 以色列族、闻扫罗击非利士人汛、为非利士人所恶、则集于吉甲、群从扫罗。
非利士人大集军旅欲与以色列人战以色列窘急藏匿
施约瑟浅文理译本经文: 通以色耳勒辈闻说扫罗打非利士氐辈之一旗兵。并非利士氐辈仇恨以色耳勒辈。众被召齐随扫罗到记路家卢。
马殊曼译本经文: 通以色耳勒辈闻说扫罗打非利士氐辈之一旗兵。并非利士氐辈仇恨以色耳勒辈。众被召齐随扫罗到记路家卢。
现代译本2019: 所有的以色列人听到扫罗杀了非利士的指挥官,又听到非利士人怀恨他们,就响应扫罗的号召,集合在吉甲。
相关链接:撒母耳记上第13章-4节注释