福音家园
阅读导航

约拿单攻击在迦巴的非利士人的防营非利士人听见了扫罗就在遍地吹角意思说要使希伯来人听见 -撒母耳记上13:3

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:13:3约拿单攻击在迦巴的非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。

新译本:约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:「让希伯来人都听见。」

和合本2010版: 约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:「让希伯来人都听见。」( [ 13.3] 「非利士人听见了…都听见。」原文另译「非利士人听见了这事,说:『希伯来人反叛了!』扫罗就在遍地吹角。」)

思高译本: 约纳堂击杀了驻扎在基贝亚培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯来人已经叛变。撒乌耳在全国吹了警号,

吕振中版:约拿单击打了那在迦巴的非利士人驻防兵;非利士人听见了;扫罗就在徧地吹号角,意思是说:「要使希伯来人听见」。

ESV译本:Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear.”

文理和合本: 约拿单非利士人汛于迦巴非利士人闻之、扫罗吹角遍于国中、曰、希伯来人听之、

神天圣书本: 若拿但乃击腓利色氐亚辈之营寨、为在厄以巴者、而腓利色氐亚人闻之也。扫罗乃于其全地吹号筒、曰、希比留人辈、皆宜听也。

文理委办译本经文: 约拿单其庇亚、击非利士人汛、其民风闻斯事、扫罗吹角、遍告希百来人。

施约瑟浅文理译本经文: 若拿但非利士氐辈之旗兵在于厄巴者。非利士氐辈闻之矣。扫罗令通境遍吹号筒曰。希百耳辈宜听。

马殊曼译本经文: 若拿但非利士氐辈之旗兵在于厄巴者。非利士氐辈闻之矣。扫罗令通境遍吹号筒曰。希百耳辈宜听。

现代译本2019: 约拿单迦巴杀了非利士人的指挥官;非利士人都听到这事。扫罗派专差到全国各地,吹号角召集希伯来人出来作战。

相关链接:撒母耳记上第13章-3节注释

更多关于: 撒母耳记上   士人   希伯来   就在   希伯来人   号筒   约拿   经文   听见了   这事   遍地   闻之   驻军   杀了   号角   专差   要使   原文   营寨   警号   打了   官吏   作战   全国各地

相关主题

返回顶部
圣经注释