一队往伯‧和仑去一队往洗波音谷对面的地境向旷野去 -撒母耳记上13:18
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:13:18一队往伯‧和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
新译本:一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。
和合本2010版: 一队往伯‧和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
思高译本: 一队开往贝特曷龙;另一队开往革巴,此地俯瞰往旷野去的袋狼山谷。
以色列人没有武器
吕振中版:一队向伯和仑进发,一队向那眺望洗波音谷境地之路向、向旷野进发。
ESV译本:another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness.
文理和合本: 一由伯和仑道、一由洗波音谷相对之境、往于旷野、○
以色列地乏军械
神天圣书本: 一队取路向百得何伦。一队取路向其境为对洗波以麦之谷、即向旷野者也。○
文理委办译本经文: 一由伯和伦、一由西编谷之界、旷野相向之所。
非利士人不容铁工居以色列免其铸造战具
施约瑟浅文理译本经文: 一队转去毕大贺伦之路。一队转去向沙不宣谷之界向旷野之路。○
马殊曼译本经文: 一队转去毕大贺伦之路。一队转去向沙不宣谷之界向旷野之路。○
现代译本2019: 一队往伯‧和仑,另一队往俯视洗波音谷和旷野的山间去。
相关链接:撒母耳记上第13章-18节注释