撒母耳就起来从吉甲上到便雅悯的基比亚扫罗数点跟随他的约有六百人 -撒母耳记上13:15
和合本原文:13:15撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
新译本:于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。
和合本2010版: 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。
準备作战
扫罗数点跟随他的百姓,约有六百人。思高译本: 撒慕尔就起身离开基耳加耳走了。剩下的人跟随撒乌耳从基耳加耳上到了本雅明的革巴,与那裏的军队会合;撒乌耳统计了随从他的部队,约有六百人。
双方备战
吕振中版:撒母耳就起身,从吉甲上去,⑥走他的路,其余的衆民都跟着扫罗上去迎接战士;他们从吉甲来⑥到便雅悯的基比亚。扫罗点阅所有跟随他的、约有六百人。
ESV译本:And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
文理和合本: 撒母耳遂起、自吉甲往便雅悯之基比亚、扫罗核其从者、计六百人、
神天圣书本: 撒母以勒起、而自厄以勒厄亚勒上至便者民之厄比亚。扫罗点其尚同己之民、乃约有六百人也。
文理委办译本经文: 撒母耳遄征、自吉甲往便雅悯之其庇亚。扫罗核其从者、计六百人。
非利士有掠卒分三队各投一路
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒起身自记路家卢。上至便者民属之机比亚。扫罗数得现在偕之之众约六百人。
马殊曼译本经文: 撒母以勒起身自记路家卢。上至便者民属之机比亚。扫罗数得现在偕之之众约六百人。
现代译本2019: 于是撒母耳离开吉甲,继续他的行程。其余的民众跟随扫罗,去跟他的军队会合。他们从吉甲到便雅悯地区的基比亚。扫罗数点他的军队,大约有六百人。
相关链接:撒母耳记上第13章-15节注释