撒母耳说:你做的是甚么事呢?扫罗说:因为我见百姓离开我散去你也不照所定的日期来到而且非利士人聚集在密抹 -撒母耳记上13:11
和合本原文:13:11撒母耳说:「你做的是甚么事呢?」扫罗说:「因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
新译本:撒母耳说:「你作了甚么事?」扫罗回答:「因为我看见众民都离开我散去了,你又没有照所定的日子来到,而非利士人正在密抹聚集起来。
和合本2010版: 撒母耳说:「你做了甚么事啊?」扫罗说:「因为我见百姓离开我散去,你又不照所定的日期来到,而且非利士人已在密抹集合;
思高译本: 撒慕尔问道:「你作了什么事?」撒乌耳答说:「我看见军民离开我四散逃跑了,你又没有照定期来到,同时培肋舍特人已集合在米革玛斯,
吕振中版:撒母耳说:『你干了甚么事了?』扫罗说:『因爲我见人民渐渐离开我散去了,你又没在所定的日期以内来到,而且非利士人也聚集在密抹;
ESV译本:Samuel said, “What have you done?” And Saul said, “When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,
文理和合本: 撒母耳曰、汝所行何事、扫罗曰、定期既届、尔未式临、我见斯民离散、而非利士人集于密抹、
神天圣书本: 撒母以勒问曰、尔已行何。扫罗曰、我因见民散离我、又见尔在所约定之期、亦未到、又兼腓利色氐亚辈会集于米革马实。
文理委办译本经文: 撒母耳曰、汝所行何事。扫罗曰、定期既届、尔未式临、我见斯民将散、而非利士人集于密抹、
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒曰。尔有作何。扫罗曰。因我见众散离我。因尔不于定期内到我。并非利士氐辈会集于米马书。
马殊曼译本经文: 撒母以勒曰。尔有作何。扫罗曰。因我见众散离我。因尔不于定期内到我。并非利士氐辈会集于米马书。
现代译本2019: 但撒母耳责问他:「你做了什么事呢?」
相关链接:撒母耳记上第13章-11节注释