刚献完燔祭撒母耳就到了扫罗出去迎接他要问他好 -撒母耳记上13:10
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:13:10刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
新译本:他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
和合本2010版: 他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
思高译本: 他刚献完全燔祭,撒慕尔来了,撒乌耳便去迎接他,向他致敬。
吕振中版:刚把燔祭献上完了,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,要向他祝福请安。
ESV译本:As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.
文理和合本: 献燔祭毕、撒母耳至、扫罗出迓问安、
神天圣书本: 献烧祭一毕、撒母以勒却即至。扫罗出迎、欲请安之。
文理委办译本经文: 燔祭既毕、撒母耳至、扫罗出迓、问安。
施约瑟浅文理译本经文: 其献焚祭之祭毕。忽见撒母以勒至。扫罗出以迎之。问安之。
马殊曼译本经文: 其献焚祭之祭毕。忽见撒母以勒至。扫罗出以迎之。问安之。
现代译本2019: 正当他献完祭的时候,撒母耳到了。扫罗出去迎接他,
相关链接:撒母耳记上第13章-10节注释