撒母耳对他们说:你们在我手里没有找着甚么有耶和华和他的受膏者今日为证他们说:愿他为证 -撒母耳记上12:5
和合本原文:12:5撒母耳对他们说:「你们在我手里没有找着甚么,有耶和华和他的受膏者今日为证。」他们说:「愿他为证。」
新译本:撒母耳对他们说:「今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到甚么。」他们说:「愿他作证。」
和合本2010版: 撒母耳对他们说:「你们在我手裏没有找着甚么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。」他们说( [ 12.5] 「他们说」是根据七十士译本;原文是「他说」。):「愿耶和华作证。」
思高译本: 他又对他们说:「上主给你们作证,受傅者今日也作证:你们在我手中没有找出什么。」他们答说:「可以作证。」
吕振中版:撒母耳对他们说:『你们在我手裏没有找着甚么;有永恆主在你们中间作证,也有他所膏立者今天作证。』他们说:『有他作证。』
ESV译本:And he said to them, “The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they said, “He is witness.”
文理和合本: 曰、今日耶和华为证、其受膏者亦为证、汝于我手、索之无获、佥曰、彼为证、
神天圣书本: 撒母以勒谓之曰、神主对汝们作証、又厥被傅油者、今日亦作証、以汝们未遇何事在我手、伊等答曰、其作証也。○
文理委办译本经文: 曰、今日耶和华及受膏者为证、汝之所有、未得于我手。佥曰、俱为证。
责民负上帝恩
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒谓众曰。耶贺华为証攻尔。今日厥傅油者为证。以尔未尝获物于吾手矣。众答云。其为证。
马殊曼译本经文: 撒母以勒谓众曰。耶贺华为証攻尔。今日厥傅油者为证。以尔未尝获物于吾手矣。众答云。其为证。
现代译本2019: 撒母耳说:「今天,上主和他选立的王是我的证人;你们知道我是清白的。」
相关链接:撒母耳记上第12章-5节注释