我在这里你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证我夺过谁的牛抢过谁的驴欺负过谁虐待过谁从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有我必偿还 -撒母耳记上12:3
和合本原文:12:3我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。」
新译本:看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。」
和合本2010版: 我在这裏,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手裏收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。」
思高译本: 看,我在这裏,请你们在上主面前﹐在他受傅者面前答覆我:我夺过谁的牛,或夺过谁的驴?我压迫过谁,或虐待过谁?从谁手裏接受过掩人耳目的贿赂?若有,我必归还你们。」
吕振中版:看哪,我在这裏;你们儘管当着永恆主和他所膏立者面前、作证控诉我:我取过谁的牛?取过谁的驴?我欺压过谁,压制过谁?我从谁手裏取过赎金,以致蒙蔽眼睛?①作证控诉我吧①,我要偿还。』
ESV译本:Here I am; testify against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.”
文理和合本: 我在此、尔于耶和华及其受膏者前、可为我证、我曾强取何人之牛、刦夺何人之驴、欺侮何人、苛虐何人、受赇于何人之手、以蔽我目、若有、我必偿之、
神天圣书本: 且汝等今看我在此、我已取谁人之牛乎。我已取谁人之驴乎。我已驴谁人乎。我已虐谁人乎。我于谁人之手、而受了贿、致弊我眼乎。汝等对我作証于神主之前、及于厥被傅油者之前、而我必还之与汝。
文理委办译本经文: 何尝夺人之牛驴、何尝虐取人、挟制人、受人之贿赂以蔽我明、有一于此、我即偿之。我在此于耶和华前、及受膏者前、彼得为证。
施约瑟浅文理译本经文: 却我在此。请証攻我于耶贺华前。于厥傅油者前。以我有夺谁牛。有夺谁驴。我有索谁。我有压谁。或曾由谁手受贿。致盲已目而我即偿尔也。
马殊曼译本经文: 却我在此。请証攻我于耶贺华前。于厥傅油者前。以我有夺谁牛。有夺谁驴。我有索谁。我有压谁。或曾由谁手受贿。致盲已目而我即偿尔也。
现代译本2019: 现在,我在这里;如果我做过什么错事,你们可以在上主和他选立的王面前指控我。我夺过人家的牛或抢过人家的驴吗?我欺骗或压榨过什么人吗?我收过谁的贿赂没有?如果我做过这一类的事,我一定偿还。」
相关链接:撒母耳记上第12章-3节注释